Bienvenidas y bienvenidos a la web de formación SOS-VICS. En esta sección se explican los contenidos de la web y su distribución, con el objetivo de que las personas interesadas puedan aprovecharla al máximo.
Esta web consta de dos secciones principales:
- El menú vertical de la izquierda
- Los botones superiores, junto al logotipo de SOS-VICS: uno para cada uno de los ámbitos (policial, judicial, médico y psicosocial) que componen el sistema integral de atención a las víctimas de violencia de género (VG) en España.
- MENÚ VERTICAL DE LA IZQUIERDA
En el menú vertical de la izquierda encontrará una serie de conceptos básicos instrumentales y transversales sobre VG y sobre interpretación, es decir, conceptos fundamentales para comprender la VG e interpretar en contextos relacionados, independientemente del servicio público o asistencial en el que se interprete. Se desglosa en los siguientes apartados:
- Conceptos teóricos básicos: conceptos de género, VG y otros relacionados.
- Interpretación en contextos de VG: breve selección de conceptos teóricos básicos de interpretación, así como una descripción de las características de la interpretación en contextos de VG y de los ámbitos en los que se realiza. Se incluye también una selección de recursos que pueden ayudar a comprender y practicar las competencias propias de la interpretación, aunque no pretenden en absoluto sustituir a una formación formal específica en traducción e interpretación.
- La interpretación remota en contextos de violencia de género: conceptos básicos sobre interpretación remota, sus variedades, los contextos en los que se emplea y las especificidades que la diferencian de la interpretación presencial.
- Estrategias de prevención y autoayuda para intérpretes: técnicas que contribuyen a la calidad de la prestación del servicio de interpretación y especialmente a la salud psicofísica de los y las intérpretes que trabajan en contextos complejos y con gran carga emocional como son los relacionados con la VG.
- Glosario multidisciplinar: fusión de los glosarios específicos que se incluyen en los distintos ámbitos de atención a víctimas de VG (policial, judicial, médico y psicosocial) a los que se accede mediante los botones superiores de la web.
- BOTONES SUPERIORES POR ÁMBITOS
Cada uno de los botones situados en la parte superior de la web, junto al logo de SOS-VICS, proporciona acceso a uno de los ámbitos de servicios públicos con los que una víctima de VG puede entrar en contacto. Al pulsar sobre cualquiera de ellos se accederá a una sección específica, cuyos contenidos se distribuyen en cinco pestañas: Itinerario, Roleplays, Glosario, Recursos, Recursos genéricos. El objetivo de esta sección es ayudar a las y los intérpretes en su preparación conceptual y terminológica de encargos de interpretación relacionados con la VG, así como proporcionarles material para realizar prácticas de interpretación específicas:
Aunque se trata de secciones de acceso independiente, es aconsejable comenzar por el itinerario: este permite “acompañar” a la víctima en su recorrido por el servicio público en cuestión, e ir identificando las situaciones comunicativas en las que podría requerirse la intervención de un/a intérprete. Dadas las limitaciones de espacio y uso de una web, los itinerarios contienen la ruta más frecuente y representativa dentro de cada ámbito, con las fases básicas resaltadas sobre fondo morado. No obstante, los ámbitos policial y judicial incluyen un acceso a un itinerario ampliado, que aparece a continuación del básico.
Dentro del itinerario encontrará acceso a tres tipos de contenidos y materiales contextualizados:
- Fichas de situaciones comunicativas: para acceder a ellas, pulse sobre el signo más (+). Accederá a una ficha en la que se describe de forma integral la situación comunicativa (correspondería a grandes rasgos a un encargo de interpretación) y la intervención de la/del intérprete. Los datos de estas fichas le permitirán preparar el encargo, identificando sus elementos, objetivos y dificultades para la interpretación, y señalando qué tipo de documentos podrían consultarse para llevar a cabo una buena preparación conceptual y terminológica de la interpretación. Se incluyen también listas de recursos para ampliar dicha preparación. Al final de la ficha se proporciona acceso a uno o varios roleplays en distintos idiomas para practicar la interpretación en la situación comunicativa específica.
- Documentos: para acceder a ellos basta con pinchar sobre el icono de documento pdf (). Se abrirá el documento en cuestión, en uno o varios idiomas.
- Definiciones contextualizadas de términos especializados: basta con pinchar en cualquiera de los términos específicos resaltados en naranja para acceder a una definición contextualizada en la fase del itinerario correspondiente.
- Desde la pestaña Roleplays se accede a uno o varios roleplays, ya sea en audio o video, y a la transcripción del mismo, precedida por una pequeña ficha de contextualización de la situación comunicativa. Los roleplays son simulaciones de situaciones reales, preparadas y revisadas por profesionales de los servicios públicos y dramatizadas por actores y actrices. En algunos casos el roleplay incluye la intervención de un/a intérprete como propuesta de interpretación, no como prescripción de una interpretación ideal. El objetivo es ofrecer un material para la práctica de la interpretación en distintas situaciones comunicativas y con distintas combinaciones lingüísticas. En esta fase del proyecto SOS-VICS, se ha incluido una pequeña muestra de roleplays con varias lenguas diferentes, pero esperamos incluir otras en el futuro.
- Desde la pestaña Glosario se accede a todos los términos incluidos en el itinerario, ordenados alfabéticamente.
- Desde la pestaña Recursos se accede a listas de recursos documentales y terminológicos específicos del ámbito en el que nos encontremos, ordenados por categorías (guías y protocolos, documentos de trabajo de profesionales que atienden a víctimas y supervivientes, legislación, etc.).
- La pestaña Recursos genéricos se ha incluido en todos los ámbitos para facilitar el acceso a una lista de recursos documentales y terminológicos de aplicación general a cualquier ámbito relacionado con la VG.
Para concluir, caber resaltar que esta web es una de las dos herramientas de formación de intérpretes diseñadas por SOS-VICS. La segunda herramienta es un manual (Toledano Buendía, C. & Del Pozo Triviño, M. 2014 (eds.) La interpretación en contextos de violencia de género. Valencia: Tirant lo Blanch) que responde a un planteamiento similar al descrito en esta sección. Ambas herramientas son complementarias: utilizadas en conjunto pueden garantizar una mejor preparación profesional para interpretar en ámbitos relacionados con la VG.